首页 > 教育

关于英语写作,翻译了一句话,大家帮忙看看对错

更新时间2019-06-16 07:44:12

people who overly depent on parents,to be frank,could seriously affect their own independent ability.

我想表达的意思是,过度依靠父母的人,坦白说,会严重地影响他们的自理能力。

我想知道这样的翻译是否可以 ?




People who rely too much on their parents, frankly, can seriously affect their ability to take care of themselves .  


这样翻译更为准确,可以像你这样翻译,但要看是美式还是英式,语句会出毛病。

people who overly depent on parents,to be frank,could seriously affect their own independent ability.

=========意思是指==========

 

结果 1:

坦白说, 过度依赖父母的人, 会严重影响自己的独立能力。

 

结果 2:

人谁对父母过于depent,坦率地说,可能会严重影响自己的独立能力。

 

结果  3:

过分依赖父母的人,坦率地说,会严重影响他们的独立能力。

 

结果 4:

坦率地说,过于依赖父母的人会严重影响自己的独立能力。

 

结果 5:

过度是依靠父母的人,坦率地说,可能严重影响他们自己的独立能力。

译文:

坦率地说,过分依赖父母的人可能会严重影响自己的独立能力。

可以!现在的网上自动翻译已经相当成熟了

相关标签:英语

上一篇:广州森生智能科技有限公司英文怎么写

下一篇:好麻烦的英语