首页 > 社会

除了中国用中文还有没有其他国家都是用中文的?为什么日本有些字是用中文有些又不是?

更新时间2019-05-11 04:06:27

全球只有两个国家使用中文作为官方语言,即中华人民共和国和新加坡新加坡也只是把中文作为第二官方语言。

 

日本早期只有发声系统是健全的,并没有文字书写方法。最早是中国僧侣带着经书去到日本,把中国文字留在日本的,这些文字的引进,不仅组成了日本文字的主要骨架,也完善了日语的发音,很多日本字的发音都是根据中国僧人的发音而造的。唐宋时期是中日文化交流的巅峰,大批量遣唐使造访,所以现在日语的很多发音还带有唐音和宋音。

汉字和汉语进入日本以后,日本人不但汉字注日语音,而且大量吸收汉语词。由此而产生音读、训读、音训混读以及有关诸多问题,日语词的复杂状况即由此而生。

后来这些汉字后来逐渐演变成假名,“假”即“借”,“名”即“字”。只借用汉字的音和形,而不用它的意义,所以叫“假名” ;而那些直接沿用其音、形义的汉字,叫真名。

根据汉字的偏旁和草书创造的假名,用来弥补单纯用汉字和日本语法合不上的问题,因此现在日本是汉字和假名合用。但一般越正式的文书汉字越多,比如日本法律上基本上全是汉字,假名根本没几个。

基本上没有了。

因为日文本身就是从中国借鉴过去的。在唐朝的时候,是中国文字的第一次东渡,日本好多人来中国求学,求佛。带回去了大量的中文典籍,那时候的字体当然是繁体字,回到日本本土后,日本人借鉴中国汉字,就创制了自己的文字语言,大部分是把中国字解体分开,取其中的部首或者是某一部分,但是大部分还是中文原字,在意思方面,大体相同。后来到了明朝,从中国东南沿海又一次文字东渡,这次过去的文字,在字形和语音上都对日文有很大影响,日文造出了自己假名这种文字的单位。在意思方面,日文和现在的汉语有很大的差距,主要是几百年来中国汉字的意思发生了变化,日文也发生了变化,这样造成了分歧越来越大,到了清末,日本强大了,就开始抛弃汉字,到了近现代更是加快了文字去汉化的速度,现在日文中的汉字已经明显减少了,这在韩国和越南都是例子。

应该没有使用中文的其他国家。

上一篇:同中国关系最好的欧洲国家有哪些?

下一篇:建筑业协会如何开展扶贫工作