首页 > 教育

求苏联国歌歌词要俄文,拉丁字母,英文,中文对照

更新时间2018-11-08 15:43:24

要四个对照的!! 最好按标题上的顺序!!

1939年版

全联盟共产党(布尔什维克)党歌歌词

词:瓦西里·列别杰夫-库马奇

曲:亚历山大·亚历山德罗夫

俄语原作拉丁转化中文翻译

Страны небывалой свободные дети,

Сегодня мы гордую песню поём

О партии самой могучей на свете,

О самом большом человеке своём.

Славой овеяна, волею спаяна,

Крепни и здравствуй во веки веков

Партия Ленина, партия Сталина

Мудрая партия большевиков!

Страну от Кремля создала на земле ты

Могучую Родину вольных людей.

Стоит как утёс государство Советов,

Рожденное силой и правдой твоей.

Славой овеяна, волею спаяна,

Партия Ленина, партия Сталина

Мудрая партия большевиков!

Strany nebyvaloj svobodnye dyeti,

Syegodnaya my gorduiu pyesniu poyom

O partii samoj moguchyej na svyetye

O samom bolishom chyelovyekye svoyom

Slavoj ovyeyana, volyeio spayana

Kryepni i zdravstvuj vo vyeki vyekov

Partiya Lyenina, partiya Stalina

Mudraya partiya bolshyevikov!

Stranu ot Kryemlya sozdala na zyemlye ty

Moguchuiu Rodinu volinyh liudyej.

Stoit kak utyos gosudarstvo Sovyetov,

Rozhdyenoye siloyo i pravdoj tvoyej.

Slavoj ovyeyana, volyeiu spayana,

Partiya Lyenina, partiya Stalina

Mudraya partiya bolshyevikov!

史无前例之国与自由之子,

今天我们所唱的自豪歌曲,

属于我们光芒万丈的党,

我们最了不起的人。

其光荣使我们志更坚力更强

并经受住时间的考验。

列宁的党,斯大林的党,

英明的布尔什维克党!

十月使我们国家诞生,

您缔造了强大祖国和自由人民。

您正是那是力量的源泉,

使苏维埃祖国坚如磐石。

其光荣使我们志更坚力更强

并经受住时间的考验。

列宁的党,斯大林的党,

英明的布尔什维克党!

Изменников подлых гнилую породу

Ты грозно сметаешь с пути своего.

Ты гордость народа, ты мудрость народа,

Ты сердце народа и совесть его.

Славой овеяна, волею спаяна,

Крепни и здравствуй во веки веков

Партия Ленина, партия Сталина

Мудрая партия большевиков!

И Маркса и Энгельса пламенный гений

Предвидел коммуны грядущий восход.

Дорогу к свободе наметил нам Ленин

И Сталин великий по ней нас ведёт.

Крепни и здравствуй во веки веков

Партия Ленина, партия Сталина

Мудрая партия большевиков!

Izmyenikov podlyh gniluio porodu

Ty grozno smyetayesh s puti svoyego.

Ty gordost naroda,ty mudrost naroda,

Ty syerdtsye naroda i sovyest Yego.

Slavoj ovyeyana, volyeio spayana,

Kryepni i zdravstvuj vo vyeki vyekov

Partiya Lenina, partiya Stalina

Mudraya partiya bolshyevikov!

I Marksa i Engyelsa plamyenyj gyeni

Pryedvodyel kommuny gryaduschi voshod.

Dorogu k svobodye namyetil namLyenin

I Stalin vyeliki po nyej nas vyedyot.

Kryepni i zdravstvuj vo vyeki vyekov

Partiya Lyenina, partiya Stalina

Mudraya patiya bolshyevikov!

您毫不留地肃清了,

各种腐朽的敌人与卑鄙的奸贼。

您是人民的自豪与智慧的象征,

人民的心脏和良知。

其光荣使我们志更坚力更强

并经受住时间的考验。

列宁的党,斯大林的党,

英明的布尔什维克党!

马克思和恩格斯的理论与天才,

构建了我们未来的公社。

列宁指明我们自由的道路,

斯大林带领我们继续前进。

其光荣使我们志更坚力更强

并经受住时间的考验。

列宁的党,斯大林的党,

英明的布尔什维克党!


1944年版

词:谢尔盖·米哈尔科夫和葛布列·艾尔瑞杰斯坦

曲:亚历山大·亚历山德罗夫

俄文原版中文译文

Союз нерушимый республик свободных

Сплотила навеки Великая Русь.

Да здравствует созданный волей народов

Единый, могучий Советский Союз!

Славься, Отечество наше свободное,

Дружбы народов надежный оплот!

Знамя советское, знамя народное

Пусть от победы к победе ведет!

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,

И Ленин великий нам путь озарил:

Нас вырастил Сталин - на верность народу,

На труд и на подвиги нас вдохновил!

Славься, Отечество наше свободное,

Счастья народов надежный оплот!

Знамя советское, знамя народное

Пусть от победы к победе ведет!

Мы армию нашу растили в сраженьях.

Захватчиков подлых с дороги сметем!

Мы в битвах решаем судьбу поколений,

Мы к славе Отчизну свою поведем!

Славься, Отечество наше свободное,

Славы народов надежный оплот!

Знамя советское, знамя народное

Пусть от победы к победе ведет!!

牢不可破的联盟自由的共和国

伟大的罗斯永远团结在一起.

万岁!人民意志所建立起的

统一,强大的苏维埃联盟!

光荣啊,我们自由的祖国

人民友谊是可靠的堡垒!

苏维埃红旗,人民的红旗,

将我们从胜利引向胜利!

自由的阳光透过暴风雪照耀我们

伟大的列宁,指明了前程。

斯大林教导,要忠于人民;

并激励我们,去建立功勋。

光荣啊,我们自由的祖国,

人民幸福的可靠堡垒!

苏维埃红旗,人民的红旗,

将我们从胜利引向胜利!

我们的军队在战斗中成长,

击败入侵者并一扫而光!

我们的斗争决定了几代人的命运,

我们将让我们的祖国走向辉煌!

光荣啊,我们自由的祖国,

人民光荣的可靠堡垒!

苏维埃红旗,人民的红旗,

将我们从胜利引向胜利!


1977年版

由原歌词作者之一的米哈尔科夫修改歌词。

俄语原版中文翻译Союз нерушимый республик свободных

Сплотила навеки Великая Русь.

Да здравствует созданный волей народов

Единый, могучий Советский Союз!

Славься, Отечество наше свободное,

Дружбы народов надежный оплот!

Партия Ленина - сила народная

Нас к торжеству коммунизма ведет!

Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,

И Ленин великий нам путь озарил:

На правое дело он поднял народы,

На труд и на подвиги нас вдохновил!

Славься, Отечество наше свободное,

Дружбы народов надежный оплот!

Партия Ленина - сила народная

Нас к торжеству коммунизма ведет!

В победе бессмертных идей коммунизма

Мы видим грядущее нашей страны,

И Красному знамени славной Отчизны

Мы будем всегда беззаветно верны!

Славься, Отечество наше свободное,

Дружбы народов надежный оплот!

Партия Ленина - сила народная

Нас к торжеству коммунизма ведет!

牢不可破的联盟自由的共和国

伟大的罗斯永远团结在一起

万岁,人民意志所建立起的

统一,强大的苏维埃联盟!

光荣啊,我们自由的祖国,

人民友谊是可靠的堡垒!

列宁的党,人民的力量

带领我们走向共产主义胜利!

自由阳光穿过风暴照耀我们

伟大的列宁指明了革命道路

他开辟道路,实现正义的事业,

他鼓舞我们去劳动,去建立功勋!

光荣啊,我们自由的祖国,

人民友谊是可靠的堡垒!

列宁的党,人民的力量

带领我们走向共产主义胜利

在不灭的共产主义理想当中

我们看到祖国的美好未来

向着祖国光荣的红色旗帜

我们将永远保持无私的忠诚

光荣啊,我们自由的祖国,

人民友谊是可靠的堡垒

列宁的党,人民的力量

带领我们走向共产主义胜利!


2000年版

苏联解体后,原曲被改编为《俄罗斯,我们神圣的祖国》,为俄罗斯联邦国歌。原歌词作者之一谢尔盖·米哈尔科夫第三次改词。

俄语原版中文翻译Россия - священная наша держава!

Россия - любимая наша страна.

Могучая воля, великая слава -

Твое достоянье на все времена!

Славься, Отечество наше свободное,

Братских народов союз вековой,

Предками данная мудрость народная!

Славься, страна! Мы гордимся тобой!

От южных морей до полярного края

Раскинулись наши леса и поля.

Одна ты на свете! Одна ты такая -

Хранимая Богом родная земля!

Славься, Отечество наше свободное,

Братских народов союз вековой,

Предками данная мудрость народная!

Славься, страна! Мы гордимся тобой!

Широкий простор для мечты и для жизни

Грядущие нам открывают года.

Нам силу дает наша верность Отчизне.

Так было, так есть и так будет всегда!

Славься, Отечество наше свободное,

Братских народов союз вековой,

Предками данная мудрость народная!

Славься, страна! Мы гордимся тобой!

俄罗斯,我们的神圣的祖国!

俄罗斯,我们亲爱的国家.

刚强的意志,辉煌的荣耀

是你永恒的财富!

光荣啊,我们自由的祖国,

兄弟民族的古老联盟,

先辈赋予的智慧属于!

光荣啊,祖国!我们为你自豪!

从南方的海岸到北极的边疆,

到处是我们的森林与田野.

你举世无双!你是这样一个-

上帝保佑你,唯一的故土!

光荣啊,我们自由的祖国,

兄弟民族的古老联盟,

先辈赋予的智慧属于人民!

光荣啊,祖国!我们为你自豪!

未来岁月为生活与理想

开拓无限空间

忠于祖国就有无限力量,

过去,现在 将来都一样!

光荣啊,我们自由的祖国,

兄弟民族的古老联盟,

先辈赋予的智慧属于人民!

光荣啊,祖国!我们为你自豪!


折叠英文版

United Forever in Friendship and Labour,

Our mighty Republics will ever endure.

The Great Soviet Union will Live through the Ages.

The Dream of a People their fortress secure.

Long Live our Soviet Motherland, built by the People's mighty hand.

Long Live our People, United and Free.

Strong in our Friendship tried by fire.

Long may our Crimson Flag Inspire,

Shining in Glory for all Men to see.

Through Days dark and stormy where Great Lenin Lead us

Our Eyes saw the Bright Sun of Freedom above

and Stalin our Leader with Faith in the People,

Inspired us to Build up the Land that we Love.

Long Live our Soviet Motherland, built by the People's mighty hand.

Long Live our People, United and Free.

Strong in our Friendship tried by fire.

Long may our Crimson Flag Inspire,

Shining in Glory for all Men to see.

We fought for the Future, destroyed the invader,

and Brought to our Homeland the Laurels of Fame.

Our Glory will live in the Memory of Nations

and All Generations will Honour Her Name.

Long Live our Soviet Motherland, built by the People's mighty hand.

Long Live our People, United and Free.

Strong in our Friendship tried by fire.

Long may our Crimson Flag Inspire,

Shining in Glory for all Men to see


上一篇:【扩展延伸】1.根据1c,1d完成短文填空。

下一篇:定语从句与宾语从句的结构,要例句分析谢谢!!!