更新时间2018-05-27 11:50:10
不对,存在前言跟后语出现不协调的语气。
If I had been studying hard enough, I have been in college 变成 Had I been studying hard enough, I have been in college 的虚拟语气是存在前言跟后语出现不协调的语气,一般把前言的 If I had been 。。。,改作 Had I been 。。。, 即是说 “假若我 。。。”; 那后语应出现 “我就会 。。。”,这样的拼写才有逻辑的虚拟语气,
因此,那协调的语气的后语合适地相应改为:
1、I would have been 。。。
我就会 。。
或是
2、I might have been 。。。
我也许会 。。
原句的改动Had I been studying hard enough, I have been in college 只是表达 “假若我够努力学习,我已经在大学。”, 而后语里的 (我已经在大学)既是已经的话,这已是事实存在的意识,那样是欠缺虚拟语气:(我就会 。。) 或是 (我也许会 。。) 的意念。
所以,比较合理的虚拟语气句子,应拼写为:
Had I been studying hard enough, I would have been in college
假若我够努力学习,我就会在大学。
或是:
Had I been studying hard enough, I might have been in college
假若我够努力学习,我也许会在大学。
以上所述,是我非常浅陋低文化的理解与翻译,不对的地方,敬请指导,谢谢。
正确。
其方法就是:将 if 省略。然后,将状语从句中的助动词 had 提至主语前。