首页 > 影音

金陵十三钗的南京话怎么怪怪的

更新时间2018-03-12 18:35:51

今天看了一点首映的片头,那个腔调怎么觉得怪怪的,难道这是传说中的老南京话吗?怎么chi shi的音都有呢?解放前的老南京话就是现在的六合话,也就是明清时期的南京官话。南京在很久以前的古代应该说的是吴语,但大明国建都南京后,因为朱元璋是安徽人,所以从北方来了大量的移民融入了当时的“南京都市圈”,包括现在的南京市区,六合,浦口,江宁,溧水等。由于统治阶层说的都是江淮方言,南京的吴语最终消失了,仅在现在的高淳还保留着。虽然南京的吴语基本都消失了,但在现在的六合,浦口,江宁,溧水等地的方言当中,任然会发现吴语的痕迹,比如“去”读作“key", “哥哥”读作“guoguo"。 我们现在所听到的“南京话”是近些年的产物,完全被“普通话”了,已经失去了南京本来的特色。那是因为南京市区现在的80后有很大一部分是北方(如满洲,天津,河北,山东等地)移民的第二代,这些人的父母来到南京市区后将普通话与老南京话相融合就出现了我们现在听到的南京话。由于这种新南京话非常好学也更容易懂,所以大家也都跟着说了。但如果爷爷奶奶都是从小在南京长大的话,他们的孙子辈应该都能听得懂电影中的老南京话,但移民的二代很有可能就听不懂了。电影中的老南京话仍然流行于现在南京夫子庙,六合,浦口,江宁一带。

相关标签:金陵十三钗

上一篇:金陵十三钗中演香兰的演员白雪是唱歌的白雪吗?

下一篇:金陵十三钗韩国票房